你当前所在的位置: 主页 > 66hh.com > 正文

管家婆个人版中华文字博大精深为让《哪吒》走

更新时间:2021-06-19

  谁也没有想到,在这个炎热的夏天,一直扶不起来的国漫却让一个身穿肚兜,头上扎着两个小丸子的小孩子扶了起来。

  但如果哪吒只能在国内耀武扬威的话,那一身三头六臂的本事未免有些难以施展得开,所以有好多东西自然也要让老外来看看,看一下真正属于我们中国本土的神级国漫!

  哪吒在国内已经取得了40多亿票房的成绩,并且已经宣布将在不久或者将来于北美等地先后上映,而对于那些喜欢中国传统文化的老外来说,此消息无疑是让人非常期待的,但是想要走出国门所遇到的困难却不止一点。

  俗话说得好“中华文字博大精深”,要想将哪吒原汁原味地呈现给老外,那么剧中那些满满的中国风元素就是阻碍老外的第一道门槛。

  毕竟哪吒是给中国人看的作品,所以剧中的很多人物以及台词都是满满的中国味,例如说着一嘴四川方言的太乙真人,再比如哪吒的那首打油诗。

  例如电影的名字,《哪吒之魔童降世》的名字如果按部就班的翻译的话,可能有些奇怪,而之前有消息称可能将会直接音译成《ne zha》,而在最新的预告片中,我们发现《哪吒之魔童降世》的名字被翻译成《I am the destiny》,这也跟剧中哪吒的那句核心台词相呼应——“我命由我不由天”!

  虽然感觉还是有些奇怪,但是比直接翻译的《ne zha》强多了,然而哪吒在剧中的骚话实在是太多了,很多话都不能按部就班的翻译,所以也只能够以另外一种方式翻译成相近的意思,例如那一句“我去你的鸟命”。

  剧中直接将“去你的鸟命”翻译成“Forget Your Fate”,虽然意思相近,但却少了一些独特的韵味,这可能就是中华文字的魅力所在,也是其他语言不能做到的一点。

  哪吒已经如愿的走出国门,并且准备用他那三头六臂的神通和敖丙在海外一起大干一场,其实我很想知道,当老外看到一嘴四川话的太乙真人时,并且看着字幕也无法感受到他带来的那种搞笑氛围,又是一种怎样的观影体验呢?管家婆个人版


友情链接:
www.66hh.com,六合赌船,kj55.com,66hh.com,hh66.com,铁算盘开奖现场,2017开奖记录,44799开奖结果。